TESTAMENT DAL “BALTRAMET”


Benvenuto Martedì Grasso,
un tempo anche a Mezzana si festeggiava il Carnevale in grande stile, ce lo racconta Emilio Roncarolo.

La maschera di Mezzana Mortigliengo si chiamava 'l Beltramèt, il nome deriva da San Baltramé,  il nome dialettale di San Bartolomeo, il santo patrono di Mezzana Mortigliengo. 

Un tempo era usanza fare il testamento e bruciare "il Carnevale", come è ancor oggi tradizione in tanti carnevali delle valli circostanti. L'ultimo giorno delle festività la maschera legge pubblicamente il suo testamento, sempre ironico ed irriverente,  e poi viene immancabilmente, ed irrimediabilmente, condannato al rogo. Con un bel falò si chiude la festa, "il tempo all'incontrario" , per lasciare spazio alla Quaresima, periodo di digiuno e depurazione in preparazione al nuovo inizio di primavera.

Feste, cibi grassi, balli, maschere, cambio di ruoli, musica, il momento di scherzi e di ironiche prese in giro alla comunità: una tradizione che si perde nella notte dei tempi e che affascina grandi e piccini pure nel contemporaneo 3D e 5G.

Riportiamo questo divertente testamento in dialetto del primo dopo seconda guerra mondiale, conservato dalla famiglia Roncarolo (come le foto d'epoca), uno spaccato vivido di Mezzana Mortigliengo alle soglie del secolo scorso:

Da qui 'n mument, an mez la strà mi Baltramet sarù brusà e a tutta sta brava jent i vö lejie al me testament. Mi at’tuc iù visöme bei, brut, juo, vec, dric e stort e an quat iù butöme par laseie tuc an ricord, a tut al popül qui adunö i las piena libertö, pussibiltö da beive vin  si ian ai söt par paghe al Gustin libber tuc da fesla ben se al pürtaföi i l'ön ben pien.
Tra un momento in mezzo alla strada io “Baltramet” sarò bruciato e a tutta sta brava gente voglio leggere il mio testamento. Ma di tutti mi sono ricordato belli, brutti, giovani, vecchi, dritti e storti ed in quattro mi sono messo per lasciare a tutti un ricordo, a tutto il popolo qui adunato lascio piena libertà, possibilità di bere vino se hanno i soldi per pagare l'Agostino liberi tutti di passarsela bene se il portafogli ce l'hanno ben pieno.
Al tabac e ai sigarëtte ai fumadur sa lè an poc cher chi’i pensu lur, ai sgiu-uo i las la voia da balé e divertise al di ad carvè. Prima roba chi vö dì mi urmai i sun finì 'nducca jent stè ben atent e scutè al me testament. Ai present tüc quant iv las da vive fin chi scampe tuc unì an armünia par fe ancù quai alegria dop tut lunc ch'iumma pasò ades almeno i tirumma al fiò. Iumma pudu fe al nos carvè senza culle bërte neire par i pé, e vardè ben da gnent rusie tra viet ad San Baltrame che ai fascisti tamme mì iei da gavévie dai pé. I vö ciameve an piasin chi m’lu deve esaudì.
Il tabacco e le sigarette ai fumatori se è un po' caro che ci pensino loro, ai giovani lascio la voglia di ballare e divertirsi il giorno di carnevale. La prima cosa che voglio dire io ormai sono finito quindi gente state bene attenti ad ascoltare il mio testamento. Ai presenti tutti quanti vi lascio da vivere fin che scampate tutti uniti in armonia per fare ancora qualche allegria dopo tutto quello che abbiamo passato adesso almeno tiriamo il fiato. Abbiamo potuto fare il nostro carnevale senza quelle berrette nere (i fascisti) per i piedi e guardate bene dal non litigare tra voi di San Bartolomeo (modo dialettale di chiamare i Mezzanesi dovuto al suo Santo Patrono) che ai fascisti come me ve li dovete togliere dai piedi. Vi voglio chiedere un piacere che me lo dovete esaudire.
A sindec dal pais i deve butè al pulenta d’ibartin. Però par pudeilu acetè al dev lavese quai vira ai pè. Al ghighin lasuma andè as po gnent lase an dare tutte ai mie raccumandaziun par culla cassia dal saun. E al Pero dic caplun ca l’era an me grand amisun, iù pensolu, i nù las ot trappule par i pasarot. Cun la Fina dal Barbis mi chi iera tant amis piena libertò i vö laseie ca la possa curiüse. Ten an gran cunsiderasiun anca al Gustu dal Ghugiun jia dacorde i vö laseie quat navëtte pai so teile. Al Quinto detto Brichet che ad ricord ai n'ù an sachet al lü sà sgià la segretaria da deie la polizza ad dla Fondiaria. E al Dülfo dic fagnan i vö strinje almen la màn e i las la mia camisa ca la bütta sua Luisa. E al Delio pelissie i vö nient laselo 'ndare iù scündüje sutta ai cuérte vintedüi maz ad carte. E la vus dal me purchet i la las tutta al Pichet par cal possa ben cantè la canzun dal nos carvè. Al Babel tamme parent i vö felu tant cuntent par cal possa sempre sgrügie i las ses unge di pe.
Al Sindaco del paese dovete mettere il “Pulenta” (soprannome dialettale di persona) di Ubertino (frazione di Mezzana). Però per poterlo accettare deve lavarsi qualche volta i piedi. Il Ghighin (soprannome dialettale di persona) lasciamo andare non si può lasciare indietro tutte le mie raccomandazioni per quella cassa di sapone. Ed il Piero detto “Cappellone” che era un mio grande amicone, l'ho pensato, gliene lascio otto trappole per i passerotti. Con la “Fina” del “Barbus” (soprannome del marito) che io ero tanto amico piena libertà le voglio lasciare che possa curiosare. Tengo in grande considerazione anche l'Augusto del “Ghugiun” (soprannome del padre) già d'accordo gli voglio lasciare quattro monete per le sue tele. Al Quinto detto “Brichet” (fiammifero) lo sa già la segretaria di dargli la polizza della Fondiaria. E all'Adolfo detto fagnan (persona che ha poca voglia di fare) gli voglio stringere almeno la mano e gli lascio la mia camicia che la metta la sua Luisa. E al Delio Pelissiè (soprannome dialettale di persona) non voglio lasciarlo indietro gli ho nascosto sotto alle coperte 22 mazzi di carte. E la voce del mio maiale la lascio tutta al “Pichet” (soprannome dialettale di persona) perché possa ben cantare la canzone del nostro carnevale. Il “Babel” (soprannome dialettale di persona) come parente voglio farlo tanto contento perché possa sempre fregare i talloni gli lascio 6 unghie dei piedi.
E la Dilva dal Pero ròva chi m’nu vis i dac la prova al but dal proton i vö lase par ca posa ben angrasè. E la Nida dla Sufia che al vent ala porta via mi i las tranta killo ad fer ca 's lu porta sempre, istò e invarn. La Giuliana dal san roc d’an lanzö i nu las an toc cai nu sia set ot etto par cas faga an reggipetto. Al Gustin detto biscot vö laseie gnanca scot ma gnanca al bastun dla scua parchè al vin as fa cun l’uva. Am bat al cor sutta al curpet cuanc’chi pens al nos Carlet ciel la scriv la musica e la sunna e sfa ghignese da cui da Strünna. A la Luisa dal bundun ij las quaicos ad bun la mia smenz par fe famia ca lè gnent na purcaria. Al Pierino detto pichet vö laseie an bel nisclet an papagal ca l’è n’artista cal dis sempre cris-cia cris-cia. E al Genio, al nos fré vö laseie an giöc ad pé gnent astort me cui ca là ma ben dric e ben furgià.
E la Dilva del Piero “Ròva” (soprannome del cognome) che me ne ricordo gli dò la prova il germoglio del Proton (ricostituente dei tempi) gli voglio lasciare perché possa ben ingrassare. E la Nida della Sofia che il vento la porta via io le lascio 30 chili di ferro che se li porti sempre, estate e inverno. La Giuliana del San Rocco di un lenzuolo gliene lascio un pezzo che ce ne sia 7/8 etti perché si faccia un reggipetto. All'Agostino detto Biscotto non gli voglio lasciare niente ma neanche il bastone della scopa perché il vino si fa con l'uva. Mi batte il cuore sotto al corpetto quando penso al nostro Carletto lui scrive la musica e la suona e si fa ridere dietro da quelli di Strona. Alla Luisa del “Bundun” (soprannome dialettale di persona) le lascio qualcosa di buono il mio seme per fare famiglia che non è porcheria. Al Pierino detto “Pichet” voglio lasciare un bel uccellino un pappagallo che è un artista che dice sempre accidenti – accidenti. E all'Eugenio, il nostro fabbro voglio lasciare un gioco di piede non storto come quelli che fa ma ben dritto e ben forgiato.
Al Soccio tuc i cugnossü che la fumbra a l'è ligà al Croscio, par ciel mi i vö lassè al divorzio da firmè. Par al Loppi sentì ben i vö felu tant cuntent, qui i merch tut luc i ilas: na cazzola e an gabas. Al me cher amis Capun che sunè lè an poc pultrun mi dic chi i vö lasè tanta voia da bufè. A Sant‘Antoni, cunuscent ian al Giuan ampartinet. Liber mi i las l’ingres ad la strò ca va Ramasc. E la Dina da Cascian a là rangiöse a vendi pü e la gnent astac na ciulla a spuse al Fiurino cun la grulla. Cun al Frido e la Luisa na famija tant amisa vö laseie robba bunna na raziun ad pulenta e tumma. Certament quaicün disrà che Baltramet par tuc ai nà ian rasun istach gnent citto i las la Laura cul mat dal Chicco. Al Forgia brova gent an bel dì sarà cuntent sta raccumandaziun che i vö lassè, al fumbre mariè von lassè ste.
Il “Soccio” (soprannome dialettale di persona) tutti lo sanno che la moglie è legata al “Croscio” (soprannome dialettale di persona), per lui io voglio lasciare il divorzio da firmare. Per il “Loppi” (soprannome dialettale di persona) sentite bene voglio farlo tanto contento, qui segue tutto quello che gli lascio: una cazzola ed un gabasso. Al mio caro amico “Capun” (soprannome dialettale di persona) che a suonare è un po' poltrone io dico che gli voglio lasciare tanta voglia di soffiare. A Sant'Antonio (frazione di Mezzana), conoscendo hanno il Giovanni impertinente. Libero gli lascio l'ingresso della strada che va a Ramazio (frazione di Mezzana). E la Dina da Cacciano (frazione di Masserano) si è aggiustata a non vendere più e non è stata una stupida a sposare il Fiorino con le mutande sporche. Con il Siffrido e la Luisa una famiglia tanto amica voglio lasciargli roba buona una razione di polenta e toma. Certamente qualcuno dirà che il “Baltramet” per tutti ne ha, hanno ragione, non sto zitto lascio la Laura con il figlio del Chicco (soprannome dialettale di persona). Al “Forgia” (soprannome dialettale di persona) brava gente un bel giorno sarà contento questa raccomandazione che gli voglio lasciare, le donne sposate bisogna lasciarle stare.
E al Dario di minè par cal possa fe carvè vö lasseie an bel nasun gros e rus tamme an paurun. E al Frasso spuss nuvell vö lasseie quaicos ad bell an per ad brèghe da büté che la sua fumbra mai ai dev pié. Al Luis dai rove a la rivò dal me tastament a la ereditò tuc i puz ad San Baltrame da puli e da spazze. E al Jacco detto Néga d’amicizia i nù dac la péga par cal possa sempre fumè i las ai vich da spiumè. E lu Sruc da ca 'dmin i vö lasseie tut al vin ca la cmanda dop, i sper an butal e an bicer. E al Sandro dal Brütun tuc i lü san a lè an galantom e mi i las tütte ai manere par pu gnent sfrisè ai masere. Al Genio du Sartur ca lè an gran lavuratur tanta voia i vö lasé par cal possa bataghé. E la Ida dan’Lanvé mi quaicos i vö lasé quat ascue e due raminne ma ca la digga gnent iamimme. E al Sergio dal Luit dimentichelo a lè an delit par ai sö cavei ja gris i las la tola dla varnis. Cul Sacant dal Bobba Cichin ascutëmmi an mumantin le par tuc an gran piasin si i las la voia da tasi. Culle matte dal Nasun cu chi ilas fè ben tanziùn, lur che an ca ien semp sarò i las tanta libertò. E al Sante nos autista che a guidé a lè n’artista mi i las senza cal péga l’autumobil dal Bàtega. E al Becchia nos cassiè mi quaicos i vo lasé se l’esatur al ven Sciareje da pagheme ai biëtte dai teje. Al Pinat al president vö laseie n’accident parchè proppi al di ad Carvè ciel al vö feme brusè. I vö che an tal me tastament possa esse tuc cuntent vö lasé par Mundalfur ai madonne e i signür a Sant’Antone al Filicin cul cal fa al rigadin mi i las senza prücüra  na cassietta d’la rassiüra.
E al Dario di Minero (frazione di Mezzana) perché possa fare carnevale voglio lasciargli un bel naso grosso e rosso come un peperone. E al “Frasso” (soprannome dialettale di persona) sposo novello voglio lasciargli qualcosa di bello un paio di pantaloni da mettere che sua moglie mai li deve prendere. Il Luigi delle ruote (orologiaio) è arrivato, dal mio testamento ha ereditato tutti i pozzi di San Bartolomeo da pulire e spazzare. E al Giacomo detto “Natica” d'amicizia gliene dò la paga perché possa sempre fumare gli lascio le viti da spiumare. E lo “Sruc” (soprannome dialettale di persona) di frazione Mino (frazione di Mezzana) voglio lasciare tutto il vino che ordina dopo, spero una botte e un bicchiere. E al Sandro dal “Brutun” (persona brutta) tutti lo sanno è un galantuomo e io gli lascio tutti i modi per non sfiorare i muri. L'Eugenio del sarto che è un gran lavoratore tanta voglia voglio lasciargli perché possa arrabbattarsi. E la Ida di Lanvario (frazione di Soprana) io qualcosa le voglio lasciare due scope e quattro pentole ma che non dica povera me. E al Sergio dal “Luit” (soprannome dialettale di persona) dimenticarlo è un delitto per i suoi capelli già grigi gli lascio la latta della vernice. Quel noioso dello zio Franceschino ascoltatemi un momentino è per tutti un gran piacere se gli lascio la voglia di tacere. Quelle figlie del nasone quello che le lascio, fate bene attenzione, loro che in casa sono sempre chiuse le lascio tanta libertà. E al Sante nostro autista che a guidare è un artista io gli lascio senza che la paghi l'automobile del “Bàtega” (persona abile nell'ingegnarsi). E al “Becchia” (soprannome dialettale di persona) nostro cassiere io qualcosa voglio lasciare se l'esattore viene a Cereie (frazione di Mezzana) da pagarmi le bollette delle tasse. Al Giuseppino il presidente voglio lasciargli un accidente perché proprio il giorno di carnevale vuole farmi bruciare. Voglio che nel mio testamento possano essere tutti contenti voglio lasciare per Mondalforno (frazione di Mezzana) le Madonne e i Signori a Sant'Antonio (frazione di Mezzana) il Felicino, quello che fa il rigadino, io gli lascio senza procura la cassetta della segatura.
La Malvina dal Martin i vö feie an regalin a lè robba a dla mia mèré an crucifis e dui rüsere. E a l’Ilvo dal Calvin ca lè n’avucat ad cui pü fin i las ai libbre da stüge e amprende ai matte a lasé sté. Näta robba chi vö dive ieleziun amministrative iei da vute cun attenziun cui che sempre iv fän rasun. Angamba tuc e stemmi ardì al me tastamenent alè finì im racumand chi turne fé stan cai ven an bel carvé.
La Malvina del Martino le voglio fare un regalino è roba di mia madre un crocefisso e due rosari. E all'Ilvo del Calvino (soprannome dialettale di persona) che è un avvocato dei più fini gli lascio i libri da studiare e imparare le ragazze a lasciarle stare. Un'altra cosa che voglio dirvi alle elezioni amministrative dovete votare con attenzione quelli che sempre vi danno ragione. State in gamba tutti il mio testamento è finito mi raccomando che torniate a fare il prossimo anno un bel carnevale.


Grazie ad Emilio Roncarolo, per la trascrizione testo originale e per la traduzione integrale del testo





Commenti