Din e din e danda, le filastrocche antiche



Din e din e danda, Martin l'ha mal na gamba, la gamba l'è rugnusa, Martin
scèrca la spusa, la spusa la piangia, Martin al la batia, la batia tant, tant
fòrt ca i sentio fin-a i mòrt.

Din e din e danda, Martino ha male a una gamba, la gamba è rognosa,
Martino cerca la sposa, la sposa piangeva, Martino la picchiava, la picchiava
tanto forte che sentivano anche i morti.

Din e din e danda, Martin tuca la gamba, la gamba l'è rugnosa, Martin tuca
la spusa, la spusa la filava, Martin la sunsunava, l'ha rivaie 'n preve cun na
cavagna d'öve, l'ha rivaie 'n fra cun an piat ad lacià, l'ha rivaie 'l Lüch l'ha
purtaie via tüt.

Din e din e danda, Martino tocca la gamba, la gamba è rognosa, Martino
tocca la sposa, la sposa filava, Martino la infastidiva, è arrivato un prete con
un cesto di uova, è arrivato un frate con un piatto di caseina, è arrivato il
Lucco ed ha portato via tutto.


Le filastrocche di una volta, grazie ad Emilio Roncarolo, per la trascrizione in dialetto e per la traduzione integrale

   (Photo Credits and Special Thanks: Franco Zampieri)

Commenti